Lessons
| 17/02/2009 | Handout 02 | |
| 24/02/2009 | Handout 03 | |
| 03/03/2009 | Handout 04 | |
| 10/03/2009 | Handout 05 | |
| 17/03/2009 | Handout 06 | |
| 24/03/2009 | Handout 07 | |
| 31/03/2009 | Handout 08 | |
| 07/04/2009 | Handout 09 | |
| 14/04/2009 | Handout 10 | |
| 21/04/2009 | Handout 11 | |
| 02/06/2009 | Handout 12 | |
| 16/06/2009 | Handout 13 |
| 22/09/2009 | Handout 14 |
Term 3 (13/10/2009)
| 13/10/2009 | Handout 01 (T3) | Clothes and Accessories | |
| 20/10/2009 | Handout 02 (T3) | Exercise: Making Sentences | |
| 27/10/2009 | Handout 03 (T3) | — | |
| 03/11/2009 | Handout 04 (T3) | — | |
| 10/11/2009 | Handout 05 (T3) | Subjunctive Mood 2 | |
| 17/11/2009 | Handout 06 (T3) | Subjunctive Mood 2 | |
| 23/11/2009 | Handout 07 (T3) | - | |
| –/–/2009 | Handout 08 (T3) | – | |
| –/–/2009 | Handout 09 (T3) | – | |
| –/–/2009 | Handout 10 (T3) | – | |
| –/–/2009 | Handout 06 (T3) | – | |
| 27/01/2010 | Handout 12 (T3) | Conversation (U1L3) |


Salam, man az alman tamas migiram. cheili choshhalam ke hamche emkanati baraye yadgiriye zabane farsi dar internet wojud darad! man dar alman farsi tadris mikonam wa mitawanam choob dar kelas az in site estefade konam. cheili mamnoon!
Sandra
سلام – تهیه ویدیوی زبان فارسی بسیار فکر خوبی است.
دو پیشنهاد برای بهبود کار پر ارزشتان دارم
۱وقتی گویندگان با یکدیگر حرف میزنند مانند ربات هستند. در حال عادی کسی اینگونه حرف نمیزند- بهتر است مکالمه ها کمی عادی تر و بطور محاوره روزمره باشد.
و دوم این است که اگر وقتی به انگلیسی مینویسید بنویسید Persian – به زبان فارسی خدمت بزرگی مینمایید.
salam khanom e Saghand. shoma agar Parsi tadrees mikonid, lotfan bedoonid ke harf e “خ” ba “KH” neveshteh mishavad na baa ” CH”. Pas lotfan benevisid : ” Khoshhalam” , ya benevisid ” Kheili”. az taraf-e digar maa dar zaban-e Parsi sedaye ” w” nadaareem, faghat Sedaye “V” dareem. chon ma DARI ya Arabi harf nemizanim. ba sepas, Mozhgan az Amrika
جناب ف موسوی با نظر پربهایتان بی نهایت موافقم.
با سپاس: مژگان هودیبرگ
با سپاس از این وب سبایت آموزشی من فکر میکنم ویدئو ها به بدترین وضع ممکن است. زبان گفتاری مردم ایران با زبان کتابی و نوشتاری کاملا متفاوت است و ما باید از همان اولین گامهای تدریس زبان پارسی به پارسی آموز ، در گفتار مانند زبان گفتاری مردم و زندگی و زبان واقعی برخورد کنیم و گرنه زبان آموز ما فقط خواندن و نوشتن پارسی را یاد میگیرد و به هیچ عنوان در دنیای واقعی نمیتواند با مردم عادی بطور گویشی ارتباط برقرار کند.
با سپاس از توجه اتان:
مژگان هودیبرگ- مدرس ارشد زبان پارسی به غیر پارسی زبانان -آمریکا
Salam
pourquoi vous avez arrete les cours .
@ saghand / sandra:
بسیار خوشحالم که این سایت برای شما مفید است.
besyaār xošhālam ke in sāit barāye šomā mofid ast.
@ Moghgan Hudiburgh:
سپاس از نظرتان.
هدف این وب سایت آموزش زبان فارسی یه زبان آموزان خارجی است با استفاده از ابزارهای مدرن مثل صدا، تصویر، انیمیشن و داستانهای ویدیویی. صد البته که این ویدیوها با آن چه که ایده آل است فاصله درازی دارد. اما این که گفته اید «به بدترین وضع ممکن است» به نظرم کم لطفی است.
چرا که من زبان فارسی رسمی را آموزش می دهم و نه زبان گفتاری را و بازیگران این ویدیوها هم با همین زبان صحبت می کنند. هرچند برای فارسی زبان شنیدن این زبان در گفتار عجیب به نظر می رسد. اما برای هدف من به کار می آید.
ضمن این که بهتر است چنین تولیداتی را با داشته های خودمان در زمینه آموزش زبان فارسی مقایسه کنیم و آن وقت قضاوت کنیم که در برهوت چنین ابزارهای آموزشی چندرسانه ای آیا باز هم رای به «بدترین وضع ممکن» دادن رای منصفانه ای است؟
@ gubadhi:
Merci pour votre commentaire. J’espère que je vais reprendre bientôt avec encore plus d’énergie et de dévouement. Jusque-là s’il vous plaît n’hésitez pas à me contacter si vous avez des questions: tardidnet@yahoo.com