Archive

Posts Tagged ‘job interview’

A Job Interview in Persian

A Job Interview in Persian

مدیر: سلام Listen salām Manager:
پریسا: سلام Listen salām Parisā:
مدیر: اینجا نوشته اید که چند تا زبان بلدید. درست است؟ Listen Injā nevešteid ke čand tā zabān baladid. dorost ast? Manager:
پریسا: بله. انگلیسی که زبان مادریم است. فرانسه هم بلدم. یک کمی هم فارسی می دانم. Listen bale. engelisi ke zabāne madariam ast. farānse ham baladam. yek kami ham farsi midānam. Parisā:
مدیر: شکسته نفسی می کنید. فارسی شما خیلی خوب است. Listen šekaste nafsi mikonid. farsi-e shoxoma xeyli xub ast. Manager:
پریسا: لطف دارید. Listen lotf dārid. Parisā:
مدیر: چند سال است که فارسی می خوانید؟ Listen čand sāl ast ke farsi mixānid? Manager:
پریسا: در مجموع 5 سال است که فارسی می خوانم. 1 سال در تهران، و 4 سال در لس آنجلس. Listen dar majmu 5 sāl ast ke farsi mixānam. 1 sāl dar Tehran, va 4 sāl dar Los Angeles. Parisā:
مدیر: تا به حال کتابی ترجمه کرده اید؟ Listen tā be hāl ketābi tarjome kardeid? Manager:
پریسا: راستش را بخواهید خیر. یعنی مکاتبات بازرگانی ترجمه کرده ام، اما کتاب خیر. Listen rāstash rā bexāhid xeir. yani mokātebāt-e bāzargāni tarjome kardeam, amma ketab xeir. Parisā:
مدیر: مساله ای نیست. کدام برایتان راحت تر است؟ ترجمه از فارسی به انگلیسی؟ یا از انگلیسی به فارسی؟ Listen mas’alei nist. kodām barāyetān rāhattar ast? tarjome az farsi be engelisi ya az engelisi be farsi? Manager:
پریسا: مطممئنا از فارسی به انگلیسی. چون انگلیسی زبان مادریم است.مخصوصا اگر فرهنگ لغت داشته باشم ترجمه به انگلیسی کار بسیار آسانی است. Listen motma’ennan az farsi be engelisi. čon engelisis zabāne mādariam ast.
maxsusan agar farhang-e loqat dāšte bašam tarjome be engelisi kāre besiār asāni ast.
Parisā:
مدیر: آگهی این کار را کجا دیدید؟چرا می خواهید برای این شرکت کار کنید؟ Listen āgahie in kār ra kojā didid?čerā mixāhid barāye in šerkat kār konid? Manager:
پریسا: من آگهی شما را در روزنامه ی محلی دیدم.به دو دلیل می خواهم در شرکت شما کار کنم: اول این که به ترجمه کردن علاقه دارم. دوم این که دوست دارم چند سال در ایران زندگی کنم. Listen man āgahi-e šomā ra dar ruznāme-ye mahalli didam.be 2 dalil mixāham dar šerkat-e šomā kār konam: avval inke be tarjome kardan alāqe dāram. dovom in ke dust dāram čand sāl dar Iran zendegi konamm. Parisā:
مدیر: بسیار خوب. شما اگر سوالی دارید بپرسید. Listen besiār xub. šomā agar so’āli dārid beporsid. Manager:
پریسا: بله. یک جمله در فرم را نمی فهمم. ممکن است برایم توضیح دهید؟ Listen bale. yek jomle dar form ra nemifahmam. momken ast baryam tozih dahid? Parisā:
مدیر: حتما. Listen hatman. Manager:

Translation:

مدیر: Hello Listen salām Manager:
پریسا: Hello Listen salām Parisā:
مدیر: You have written here that you know many languages. Is it correct? Listen Injā nevešteid ke čand tā zabān baladid. dorost ast? Manager:
پریسا: Yes. English is my mother tongue. I know French. I also know a little bit Persian. Listen bale. engelisi ke zabāne madariam ast. farānse ham baladam. yek kami ham farsi midānam. Parisā:
مدیر: You are being modest. Your Persian is very good. Listen šekaste nafsi mikonid. farsi-e shoxoma xeyli xub ast. Manager:
پریسا: That’s kind of you. Listen lotf dārid. Parisā:
مدیر: How many years you have studied Persian? Listen čand sāl ast ke farsi mixānid? Manager:
پریسا: It has been 5 years in total that I have studied Persian. Listen dar majmu 5 sāl ast ke farsi mixānam. 1 sāl dar Tehran, va 4 sāl dar Los Angeles. Parisā:
مدیر: Have you ever translated a book? Listen tā be hāl ketābi tarjome kardeid? Manager:
پریسا: To be honest I haven’t. I mean I have translated business correspondence, but not a book. Listen rāstash rā bexāhid xeir. yani mokātebāt-e bāzargāni tarjome kardeam, amma ketab xeir. Parisā:
مدیر: No problem. Which one is easier for you? Translation from Persian to English or from English to Persian? Listen mas’alei nist. kodām barāyetān rāhattar ast? tarjome az farsi be engelisi ya az engelisi be farsi? Manager:
پریسا: Certainly from Persian to English, as English is my mother tongue.

Especially if I have a dictionary, it will be very easy to translate to English.

Listen motma’ennan az farsi be engelisi. čon engelisis zabāne mādariam ast.

maxsusan agar farhang-e loqat dāšte bašam tarjome be engelisi kāre besiār asāni ast.

Parisā:
مدیر: Where did you see the advert for this job?

Why do you want to work for this company?

Listen āgahie in kār ra kojā didid?čerā mixāhid barāye in šerkat kār konid? Manager:
پریسا: I saw your advert in the local newspaper.

I would like to work for your company for two reasons: First, I love translation. Second, I would like to live in Iran for a couple of years.

Listen man āgahi-e šomā ra dar ruznāme-ye mahalli didam.be 2 dalil mixāham dar šerkat-e šomā kār konam: avval inke be tarjome kardan alāqe dāram. dovom in ke dust dāram čand sāl dar Iran zendegi konamm. Parisā:
مدیر: Excellent. If you have any questions, please ask. Listen besiār xub. šomā agar so’āli dārid beporsid. Manager:
پریسا: Yes, there is a sentence in the form that I don’t understand. May you explain it to me? Listen bale. yek jomle dar form ra nemifahmam. momken ast baryam tozih dahid? Parisā:
مدیر: Certainly. Listen hatman. Manager:

Videos, Slideshows and Podcasts by Cincopa Wordpress Plugin